|
The requirement of going to market faster with more languages than ever affects every aspect of the product documentation process. New technologies emerge that change the lives of both technical writers and technical translators, providing new opportunities but also creating new challenges. Single-source publishing, next-generation online translation tools, XML-based authoring and, of course, instant and ubiquitous broadband Internet access revolutionize our workplaces. Ever shorter publishing cycles force tech writers, translators, and other content providers to communicate, interact, and provide each other with fast feedback. The management of product updates, the maintenance of translation memories and terminology databases, and even the creation of multi-language style guides for mixed localization teams are suddenly shared tasks, urging them to join forces. Tight collaboration of technical authors and translators is not an option - it is plain necessity and the increasing number of full service providers for multi-language content and documentation creation is merely a symptom that the market has finally become aware of it. |
Image source:
|
